Cody Kitaura, UC Davis
![In the front of the photo, a man touches an egghead (a humorous but blank-looking human face shaped like an egg) which is faced down on a concrete open book; in the back of the photo, a line of people outside a museum at night](/sites/default/files/styles/article_default_banner/public/kirk-arneson-bookhead-lights-2000px.jpg?h=c673cd1c&itok=gck0jEl3)
周四(4月4日),雨从校园社区成员的外壳上滚下来,并没有阻止他们聚集在一起庆祝正规欧洲杯买球网站戴维斯分校最具代表性的公共艺术:罗伯特·阿内森的《正规欧洲杯买球网站》.
The sculptures, the last of which was installed 30 years ago this year, 2024年是“书呆子年”, like a museum display, licensed merchandise and more.
“The Eggheads are alive and well on our campus,” said Rachel Teagle, 简·施瑞姆和玛丽亚·马内蒂·施瑞姆艺术博物馆的创始总监, 在大厅和大厅窗户上的照片中醒目地出现了书呆子.
她说,它们在正规欧洲杯买球网站戴维斯分校扮演着重要的角色,并指出它们是非官方的吉祥物. 蒂格尔说,她还没有发现其他任何一所大学如此全心全意地接受公共艺术作品.
That support for the arts dates back to the 1960s, 当时阿内森刚被聘请到一个新生的院系任教,并得到了广泛的空间来实验和磨练自己的技能.
![一位留着波波头的老妇人看着墙上展示的照片](/sites/default/files/2024-04/shannanhouse-photos-v2-2000px.jpeg)
Kirk Arneson, one of his sons, 回忆起当时的总理埃米尔·马克和约翰·塔珀, founding dean of the future School of Medicine, 走在校园里,打开一扇门,发现阿内森正在努力工作 sculpting a toilet.
柯克·阿内森说,他们没有对这幅画表示震惊,而是向它的创作者提供了支持.
柯克·阿内森说:“在这里工作,拥有自由,他成长了。. “He loved Davis. It meant a lot for my dad to leave public art on this campus.”
![一个穿着夹克的秃顶男人(与文章顶部的男主角/第一张照片是同一个人)看着墙上的一组新闻剪报](/sites/default/files/2024-04/kirk-arneson-newspaper-clips-2000px.jpeg)
Celebration continues
Signs of the celebration are all over campus, 从五个Egghead装置附近的新描述牌匾引导游客到 a new website 到色彩鲜艳的贴花,帮助游客找到他们的位置.
为了纪念这一周年,校方还在网上和校园里推出了一系列经授权的Egghead商品,这是Egghead首次出现在衬衫上, tote bags, socks, posters and more.
在Manetti Shrem博物馆的快闪店购买的第一件物品是一顶斗形帽子,蒂格尔买了它作为礼物送给兰迪·罗伯茨, the museum’s deputy director.
“It’s thrilling to be the first,” Roberts said. “我一直在看着它的发展……看到它开花结果,看起来这么棒,真是太棒了。.”
That pop-up store, in the museum’s lobby, also features items like a scarf, 珠宝和霓虹灯标志形状像眼睛在马克(致命的拉夫). The store is open noon to 5 p.m. Monday, Thursday and Friday, and 11 a.m. to 4 p.m. Saturday and Sunday.
![五个大小各异、表情各异的书呆子放在玻璃陈列柜里](/sites/default/files/2024-04/egghead-maquettes-2000px.jpeg)
A few steps away, also in the museum lobby, is "孵化:罗伯特·阿内森的蛋头的制作"这是一个新展览 featuring Arneson’s original, 这是有史以来第一次展出的小尺寸Egghead模型.
Kirk Arneson said aside from members of his family, 唯一见过他们的人是华盛顿沃拉沃拉铸造厂的员工,他们铸造了全尺寸的蛋头. 他说,从那时起,他们就一直坐在一个用塑料布覆盖的仓库里.
“You can actually see Arneson’s hand in them,” said Ginny Duncan, 他是马内蒂·施瑞姆博物馆的策展助理,领导了“孵化”展览的创作.
她说,看到这些作品让她更明白,阿内森首先是一位陶艺家, 尽管青铜蛋头是他最杰出的持久遗产之一.
这些遗产通过艾格黑德多年来的几十张照片在博物馆的外墙上展示出来.
The power of art
Elsewhere on campus Thursday, 购物者在纪念联盟的校园商店里浏览服装和家居用品.
“We should get this for our apartment,” a student said to another, 指着挂钟,挂钟上有阿内森的签名和布克海德的插图, 这座雕塑位于希尔兹图书馆(Shields Library)外,那里是两次夜间聚会的地点之一,这是第一次将聚光灯照在两位蛋头身上.
![一个戴眼镜的女人面对着一个在一幅画前微笑的女人,画中是一个戴着蓝色太阳镜的秃顶胡子男人](/sites/default/files/2024-04/teagle-duncan-430px.jpeg)
Rachel Teagle, founding director of the Manetti Shrem Museum, talks with Ginny Duncan, curatorial assistant.
Inside the library档案照片和加州Aggie的剪报展示了“蛋头”的历史.
周四晚上在马内蒂·施瑞姆博物馆举行的招待会上, Sandy Shannonhouse, Arneson’s widow and a sculptor and UC Davis alum, 反映了她已故丈夫的讽刺情感以及艺术的变革力量.
“I'm here to tell you it changed my life,” she said. “I came here thinking I was going to be a chemistry student.”
She also offered advice for the students in attendance.
“Find yourself, because whether you're making art or doing something else, it all comes from in here,” she said, gesturing to her heart.
![An egghead positioned outside, the top of its head wrinkled; a map of egghead locations in a pink circle in the foreground](/sites/default/files/2024-04/egghead-map-decal-uc-davis-2000px.jpeg)